jueves, 31 de marzo de 2011

¿Que significa esta canción? Carmina Burana

Bueno, terminando de pasar mi lado mamón, pasemos a mi lado intelectual XD (aja si como no), hay una canción que siempre me ha gustado mucho y muchos cuates que la oyen me dicen que esta chida y se sienten bien intelectuales cuando dicen..."Oh si, es Carmina Burana" pero pues me he dado cuenta que no saben ni que pedo con esa canción...un cuate me dijo una vez que era diabólica...otros que era muy de buen gusto...pero bueno, aquí un rápido resumen de que es esta canción y porque desde hace mucho tiempo, nos causa fascinación.



Empezemos con la letra.
Esta canción fue escrita en Latín, y dice así

LYRIC

I.-Fortuna
imperatrix mundi
1.- O Fortuna

O fortuna Velut luna
statu variabilis,
semper crescis aut decrescis;
vita detestabilis nunc obdurat
et tunc curat ludo mentis aciem
egestatem,potestatem
dissolvit ut glaciem.

Sors inmanis et inanis,
rota tu volubilis,status malus,
vana salus semper dissolubilis,
obumbrata et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.

sors salutis et virtutis
michi nunc contraria, est affectus
et deffectus semper in angaria.
Hac in hora sine mora
corde pulsum tangite; quodper sortem
sternit fortem, mecum omnes plangite!

En su traducción al español esta

TRADUCCIÓN

I.- Fortuna emperatriz del
mundo
1.- Oh fortuna

Oh fortuna, variable como la luna
como ella creces sin cesar, o desapareces.
¡vida detestable!
Un dia, jugando, entristeces a los débiles sentidos,
para llenarles de satisfacción al dia siguiente.
La pobreza y el poder se derriten como el hielo ante tu presencia.

Destino monstruoso y vacio,
una rueda girando es lo que eres,
la salud es vana, siempre puede
ser disuelta, eclipsada y velada;
me atormentas también en la mesa de juego;
mi desnudez regresa me la trajo tu maldad.

El destino de la salud y de la virtud
esta contra la mía, es atacado
y destruido siempre en tu servicio.
En esta hora sin demora toquen las cuerdas del corazón;
el destino derrumba al hombre fuerte que llora conmigo por tu villanía.

Se trata de una muy reciente de 1937, y ha sido de las obras más famosas de todos los tiempos,su compositor es el alemán Carl Orff.

El título Carmina Burana, se traduce a Cantos de Beuren, proviene del nombre con el que Johann Andreas Schmeller publicó en 1847 la primera edición del manuscrito de la obra que sirvió de base a la de Orff, a la cual este último subtituló: “Cantiones profanae cantoribuset choris cantandae comitantibus instrumentis atque imaginibus magicis”, que no es ninguna invocación del demonio, en español significa: “Canciones profanas para solistas y coros con acompañamiento de instrumentos e imágenes mágicas”, de donde surgió la incorrecta traducción de Carmina Burana como Canciones Profanas. Esta se basa en algunos de los poemas goliardescos que integran la colección del nombre ya citado, la cual se sabe que fue reunida hacia 1225 y se encontró en el monasterio de Benediktbeuren en Baviera, región alemana ubicada entre los Alpes y la frontera con Checoslovaquia. Hoy se conserva en Munich. Los poemas están en lenguas latina y bajo-alemán y de ellos Orff tomó selecciones de los temas más representativos de la poesía de los clérigos vagantes: lo inconstante de la suerte, la primavera y sus múltiples manifestaciones de vida; la embriaguez, el sarcasmo, la ridiculización y los placeres sensuales, a los cuales fueron tan aficionados.

Musicalmente, el compositor procura evocar los estilos gregoriano y medieval, mas sin pretender imitarlos. Utiliza una instrumentación numerosa sobre todo rica en percusiones, y prescinde de elaboraciones melódicas, armónicas y contrapuntísticas complejas, a fin de facilitar al auditorio una percepción estética inmediata, esto es, instintiva.

La obra consta de seis secciones más la repetición, al final, de un fragmento de la primera, lo que hace un total de siete secciones en una forma cíclica, esto es, inicia y termina con la misma pieza. Las siete secciones son:

1. FORTUNA IMPERATRIX MUNDI (FORTUNA EMPERATRÍZ DEL MUNDO).

2. I PRIMO VERE (LA PRIMAVERA).

3. UF DEM ANGER (SOBRE EL PRADO).

4. II IN TABERNA (EN LA TABERNA)

5. III COURS D'AMOUR (LA CORTE DE AMOR).

6. BLANZIFLOR ET HELENA (BLANCAFLOR Y HELENA)

y para concluir, nuevamente

7. FORTUNA IMPERATRIX MUNDI (FORTUNA EMPERATRÍZ DEL MUNDO)

La forma cíclica nos induce a pensar en una obra que termina y vuelve a iniciar en el mismo punto, y así sucesivamente sin fin.

El hecho de que la primera escena “FORTUNA IMPERATRIX MUNDI” sea usada a manera tanto de introducción como de conclusión, es una forma de simbolizar que este tema contiene, en el sentido matemático, a los demás. Ahora bien, descontada la presencia de la sección introductoria y conclusoria, que son prácticamente la misma, y cuyas funciones son las del broche y su contra, la estructura se compone de tres actos, numerados en romano, que son:

I. PRIMO VERE, “La primavera” o “En la primavera”, cuyo tema central son las bondades de esta época del año, la cual permite disfrutar de la convivencia en el campo y su colorido, por eso en esta parte se incluye también la sección titulada “UF DEM ANGER”, “En el prado”.

La segunda parte, II. IN TABERNA, “En la taberna”, lugar de reunión con los amigos, punto de encuentro de estudiantes, en donde lo mismo se disfruta placenteramente del vino, que se gastan bromas pesadas o se practican los juegos de azar.

A través de las dos partes anteriores la emoción de la obra se incrementa paulatinamente basándose en el goce de la belleza, la alegría y los placeres mundanos y preparan el camino apuntando hacia el mejor blanco de las poesías goliardescas: el amor, la sensualidad y el erotismo, los cuales se encuentran en el tercero y último acto del discurso:

III. COURS D'AMOUR, “La corte de amor”, o “El cortejo amoroso”. En él se describen las estrategias de la conquista amorosa, las insistencias del enamorado, las dudas y penas del amor. Que a pesar de contener fluctuaciones en el estado de ánimo, éste se aumenta hasta alcanzar su punto climático ya hacia el final de este tercer acto, en el número musical vigésimo tercero, titulado “DULCISSIME”.

La sexta sección, titulada “BLANZIFLOR ET HELENA” le sigue como parte de la misma “Corte de amor”. Es, prácticamente, la última sección de la obra, y consta de un solo número musical, lo siguiente, es el regreso a la introducción, en este caso como conclusión: “FORTUNA IMPERATRIX MUNDI”, cerrando así el ciclo.

Parte de la información de esta entrada fue publicada por alguien mas listo que yo, del cual, pongo su pagina

Conservatorianos

Pues no es que me las de de muy cultural o fan de la música orquestal, pero pues esta canción es genial y vale la pena checarla :D

7 comentarios:

wiqaeyas dijo...

Just want to say what a great blog you got here!

nolvadex

Rawrel dijo...

wiqaeyas, thanks for visit my blog, I'm glad you like it.

Anónimo dijo...

EXCELENTE!!!!!

Kevin Mateo Páez Arciniegas dijo...

Genial investigación, y concisa a la hora de responder la pregunta principal. Gracias.

Rawrel dijo...

Me alegra que te haya gustado... :D

Sergio Vallenilla dijo...

Felicitaciones por su blog. Muy ilustrativo e informativo. Sin embargo, me permito hacerle una acotación: la obra Fortuna Imperatrix Mundi realmente no es una data reciente, pues es un poema gagliardo que se remonta entre los siglos XII y XIII (ver https://es.wikipedia.org/wiki/O_Fortuna), y pertenece a una serie de manuscritos escritos en el Medioevo recopilados bajo la denominación de Carmina Burana. No es sino para el año 1937 que el compositor alemán Carl Orff logró inmortalizar esta colección de cantos escritos por monjes y juglares.

Orquestalmente, es considerada como la obra maestra e inmortal de Orff, sin embargo su creación y composición tiene una separación de más de 700 años.


Saludos

Sergio Vallenilla
sergiovallenilla@gmail.com

Rawrel dijo...

wooo!!! Es genial que nos aportes esta valiosa información! Muchas gracias.